错那| 山海关| 酉阳| 东山| 巴彦| 疏附| 汤旺河| 上饶县| 和静| 十堰| 百度

威海文登区发现一例H7N9流感病例 患者为46岁男性

2019-08-20 13:50 来源:中国网江苏

  威海文登区发现一例H7N9流感病例 患者为46岁男性

  百度不过在打开车门降速、试图剐蹭、追尾降速的惊魂细节外,网友的关注点,倒是被奔驰售后后台远程操作吸引了。中方支持喀方自主选择发展道路。

如果觉得麻烦,其实可以多穿汉元素的衣服,日常很方便。3月17日,环保部部长李干杰(现生态环境部部长)在回答中外记者提问时表示:在上个世纪80年代末,国际社会就推出了一个公约《控制危险废物越境转移及其处置巴塞尔公约》,我们都是缔约方,这个公约明确规定,充分确认了各个国家有权禁止外国危险废物和其他废物进入本国领土,我们拥有这个权利,也尽到了责任。

  1997年香港回归后,她继续在特区政府担任政务司司长。在他人生的漫长时间里,他不能说话,必须用特别方法传达信息,直至电脑专家华特·沃特斯送给他一个称为Equalizer的程序后,他才能相对准确地表达他的意思。

  近日,南京一位市民误吃野菜中毒呕吐。人民网强国论坛第一时间邀请到全国人大代表、民盟中央副主席郑功成为网友们解读《政府工作报告》亮点。

(郭元鹏)(责编:高奕楠、赵娟)

  要着力推动产业优化升级,充分发挥创新驱动作用,走绿色发展之路,努力实现凤凰涅槃。

  德国北部城市基尔地方刑事局的一名发言人向德媒表示,德国警方周日(3月25日)上午11时许在7号高速公路上将其拘留,警方行动的依据是一份欧盟逮捕令。樱花纷纷掉落,下起了樱花雨。

  早在2011年,习近平参观西藏文化事业繁荣发展的图片和实物时,看到藏戏、史诗《格萨尔王》被列入联合国人类非物质文化遗产代表作名录,他就充分肯定了对藏族优秀传统文化保护和发展的工作。

  一个上午我就读完了,读完之后泪流满面,写得是真好。画出经济新引擎3月7日,习近平在参加广东代表团审议时强调,发展是第一要务,人才是第一资源,创新是第一动力。

  中银律师总部设在北京,在天津、上海、深圳、南京等十七个城市设有分所,现有律师等各类专业人员达800多人,大部分律师拥有博士、硕士学位。

  百度奥凯航空董事长王树生在接受采访时说,奥凯航空与波音一直保持着多领域的密切合作,此次交付更是双方长期以来深化合作的体现。

  他在文章中写道,这么说在某种程度上很奇怪。这三十几年,书业发展真是很快,印的书多了,书的种类激增,现在别说看书,连书目都看不过来。

  百度 百度 百度

  威海文登区发现一例H7N9流感病例 患者为46岁男性

 
责编:
count
参考消息

【译事帖】小鲜肉/Little Fresh Meat

2019-08-20 11:32:00 来源:参考消息网 责任编辑:陈雪莲
百度 这种行为既不利于中方,也不利于美方,还不利于全球。

核心提示:Little fresh meat对应中文词语“小鲜肉”,是word-for-word translation,或者loan translation,也就是字对字的翻译,借用原文的翻译。单看英语令人费解,因为little跟meat搭配,指的是“少”而不是“小”,因此会被误以为是“没有多少鲜肉”。

参考消息网5月3日报道《南华早报》网站近日刊登一篇文章,题目是《中国娱乐圈的漂亮男孩:他们的事业能比俊俏容貌持久吗?》文章开篇称,xiao xian rou,or little fresh meat - mainland internet slang for young,good-looking male actors - are dominating Chinese screens(小鲜肉——内地网络俚语,形容年轻漂亮的男演员——主宰着中国的荧屏)。澎湃新闻国际版“第六声”(Sixth Tone)去年也曾刊登一篇文章,题为How Little Fresh Meats are Winning China over(《小鲜肉如何逐渐征服中国》)。

《南华早报》的文章接下来解释说,little means the stars are young, around 25 years old, fresh refers to their handsome faces and lack of love affair scandals, and meat refers to their muscular bodies, giving the impression of health and vigour(“小”指的是这些明星很年轻,在25岁左右;“鲜”指英俊的面容和少有桃色新闻;“肉”指肌肉发达,给人以健康活力的印象)。

以“鲜肉”指称年轻人在英语中有例在先。有一部描述大学生活的英剧就叫Fresh Meat,中文译成《新生六居客》。

Little fresh meat对应中文词语“小鲜肉”,是word-for-word translation,或者loan translation,也就是字对字的翻译,借用原文的翻译。单看英语令人费解,因为little跟meat搭配,指的是“少”而不是“小”,因此会被误以为是“没有多少鲜肉”。

关于字对字的翻译存在很多争论。有人在美国“知乎”网站Quora上提问:people mountain people sea(人山人海)听起来完全是中式英语,能用于日常交谈和写作吗?有些网友,特别是从事语言相关职业的,持反对意见。他们认为,翻译要传达的是意思,而不是词语本身。因此直译没有意义,等于是用英语在讲中文,对方不懂你在说什么。有网友提出,英语里形容人多的常见说法——比如the place was crawling with people(挤死了,全是人),the people were packed in there like sardines in a tin(人多得就像罐头里的沙丁鱼),the place was a zoo(简直就是个动物园)等等——跟“人山人海”都有些区别,最接近原文的大概是a sea of people或者a sea of faces。People mountain people sea可能不是最佳译法,但因为“奇异”而让人印象深刻。

凡注明“来源:参考消息网”的所有作品,未经本网授权,不得转载、摘编或以其他方式使用。

精品推荐

排行榜

  1. 1外媒称伊万卡亲近中国赢好感:一些网友称为“
  2. 2外媒看全球超级电脑:欧盟最强电脑性能只及中
  3. 3澳媒:越南渔船悄然现身黄岩岛 试探中国反应
  4. 4俄拟建全球最大航母抗衡美国:T-50将上舰(图)
  5. 5"老外"盛赞中国高铁:比日本新干线舒服 甩美国
  6. 6韩媒:韩国济州岛迎“五一”假期 中国游客降
  7. 7数小时之内夷平首尔?法媒揭秘朝鲜真实战力
  8. 8日媒称特朗普暗示对朝动武刺激安倍神经:担忧
  9. 9印媒称航母竞争印度落后中国:中国航母建造速
  10. 10外媒关注中国护卫舰下饺子:3天内2艘下水1艘
西田村村委会 林卡乡 拱宸桥西 桐山乡 车辕店 丰镇新村 桃园乡 彩凤路 静海县王口镇堂上村东风胡同 西御河街道 财毫塘新村 黄婆村 钱山下村 尹窑村村委会
百度